名与实之间围绕土耳其国名的争论

                            

土耳其共和国自年建立以来一直采用TrkiyeCumhuriyeti(即土耳其共和国,简称Trkiye)作为自己国家的名称,英文名称为TheRepublicofTurkey(简称Turkey)。但是最近,土耳其正在努力摆脱Turkey这个名称,这一努力在年6月1日取得了正式成果,联合国同意将土耳其的英文名称注册为“Trkiye”,正式取代“Turkey”这一旧名称。

当地时间年5月20日,土耳其伊斯坦布尔,土耳其总统雷杰普塔伊普埃尔多安在新闻发布会上讲话。告知北约外语国名用“Trkiye”代替“Turkey”。

一、付诸实践:土耳其寻求摆脱“Turkey”的名称

土耳其寻求更名的努力始于年底。年12月4日,土耳其总统府在《官方公报》上发布通告,规定在出口产品上使用“MadeinTrkiye”代替“MadeinTurkey”,并在各类活动和通信中使用“Trkiye”作为国家品牌。具体规定如下:

Trkiye这个词以最好的方式代表和表达了土耳其民族的文化、文明和价值观。在此背景下,我们的出口产品将开始使用“MadeinTrkiye”代替“MadeinTurkey”……在加强土耳其品牌的范围内,应该在各种活动和通信中,特别是在与其他国家、国际机构和组织的正式关系中,使用“Trkiye”代替“Turkey”“Turkei”“Turquie”等类似的称呼。[1]

年1月13日,土耳其发起“HelloTrkiye”活动,推进在国际舞台上使用“Trkiye”作为土耳其的新名称。作为活动的一部分,总统府新闻办公室在社交媒体上分享了一段视频,该视频旨在宣传使用“Trkiye”代替“Turkey”,以此强化土耳其的国家品牌。总统府新闻办公室主任法赫雷丁阿尔通(FahrettinAltun)表示,这是土耳其在语言和交流方面加强自我和身份认同的表现,同时也是土耳其在全球舞台上建立对话统一和巩固国家品牌上迈出的重要一步。他还表示,土耳其将成立品牌办公室(TurkiyeBrandOffice)来支持这一活动的推进,并将在全球品牌标识领域开展工作,为加强其形象和品牌价值做出贡献。[2]

5月31日,土耳其外交部长梅夫吕特恰武什奥卢(Mevltavuolu)向联合国和其他国际组织正式提交申请,要求将土耳其的英文名称从“Turkey”改为“Trkiye”。[3]次日,联合国秘书长发言人斯特凡纳迪雅里克(StephaneDujarric)表示,他们收到了土耳其外长给联合国秘书长安东尼奥古特雷斯(AntonioGuterres)的信,并表示该请求即日生效。[4]自此,土耳其在国际上的外文名称正式更改为“Trkiye”。

二、历史渊源:土耳其何以成为“Turkey”

1.关于Trk

在国民和民族的意义上,现代土耳其人称自己为Trk,但在历史上,土耳其人较近的先辈们,也就是奥斯曼人,在绝大部分历史时期里,并不认同Trk的称呼,他们不喜欢别人这样称呼自己,当然更不会这样自称。自古以来,某个群体如何称呼自己和别人如何称呼他们之间往往是存在差异的[5]。讲突厥语的不同游牧部落都有各自的身份和认同,而没有一个统一的所谓“土耳其人”或者是“突厥人”的认同。外人可能对他们有这样的一个界定,比如,在波斯-阿拉伯的认知里面,就会将他们统称为“突厥人”,这里讲到的“土耳其”或“突厥”是比较泛化的一种统称,显然不是今天意义上的民族认同,所以,两者不能混为一谈。[6]随着奥斯曼人力量逐渐发展壮大,西方人把活跃在小亚细亚地区的这些长相、语言、习俗、宗教相似的部落或者部落联盟都称作是Trk,[7]我们一般翻译成土耳其人,有时候也不准确地译为“突厥人”。但是,在中世纪的欧洲,Trk并不是一个族群的概念,而差不多是“穆斯林”(Muslim)的同义词。就像阿拉伯人、土耳其人、波斯人或者印度人说到“法兰克人”的时候,他们指的并不是族群意义上的法兰克人,而是泛指欧洲人。

与此同时,欧洲也发展出了一套关于穆斯林的历史叙事。首先,穆斯林的强大是不可否认的,但是,在欧洲那些敌视穆斯林的人眼中,他们同时又是“邪恶的”“非正义的”,是“魔鬼”的化身。最终,这套关于穆斯林的历史叙事就被用到了Trk身上,所以,在很多中世纪的欧洲人那里,Trk成为了一个“不道德”的代名词,也就是说,在很多情况下,欧洲人对穆斯林和土耳其人都没什么好感。在奥斯曼帝国的社会中,Trk这一名称也几乎不怎么使用,更多情况下是指游牧的土库曼人,或者是安纳托利亚乡村中那些说土耳其语的、粗鲁无知的农民[8],这种观念和看法一直持续到19世纪末20世纪初。因此,不论是在欧洲人眼中,还是在奥斯曼人自己看来,Trk的称呼在很长一段时间里都是具有贬义色彩的。

Trk一词向现代意义上民族概念的转变大概始于19世纪中叶。面对强大的西方,土耳其人开始或被迫或主动地向他们学习,同时也开始通过西方来了解自己。在这一过程当中,土耳其人接触到了许多西方人关于东方的著述。这些著述的材料自然是从东方获取的,但这些来自东方的材料经过西方的加工,又变成了“东方学”的一部分。对土耳其人来说,将东方学中与土耳其相关的部分译介到奥斯曼帝国的过程,是通过那个知识系统来了解自身、并建构自身认同的必经之路。与此同时,这也是利用西方的知识和思想资源来消除对土耳其的蔑视性史观(无论是宗教性的,还是种族性的)的重要手段。[9]当时的民族主义者试图对他们的过去进行重新表述,放弃奥斯曼社会对自身的传统看法,他们抛弃了那种将自身和伊斯兰等同的传统叙事,转而强调土耳其种族/民族的概念。新的意识形态认为奥斯曼帝国的主人就是土耳其人,而他们甚至认为,土耳其人是更广泛意义上的所谓“图兰人”(Turanian)[10]。在20世纪初,提出这些观念的思想家们自称是“青年土耳其人”,尽管他们渴望摆脱欧洲的控制,更渴望建设一个现代化的国家,但在19世纪后半期流行的语文学和史前史研究中,他们仍然受制于欧洲,因为Trk和Turanian这两个词本身就是欧洲语文学家和政论家的发明。[11]因此可以说,无论是在民族主义的意义上,还是在古代历史的意义上,土耳其人今天对Trk的理解,其实部分地也是被欧洲再教育的结果。虽然Trk的含义完成了一个华丽的转变,但本质上,土耳其仍然是在利用西方思想资源之矛对抗西方话语之盾,始终没有摆脱西方的控制。

年伊斯坦布尔的索菲亚教堂

2.关于Trkiye关于Trkiye这一名称的来源,学界有不同的观点。一种观点认为,Trkiye的名称是外语音译和本土构词相结合的结果。[12]土耳其自己取的Trkiye这个名字,实际上是把外国人的“他称”用作了“自称”。事实上,欧洲人很早就开始叫这个地方为“土耳其”了,奥斯曼帝国崛起之后,欧洲人称这里为土耳其帝国。根据法国著名学者伯希和的考证,马可波罗(-)的时候,也就是奥斯曼帝国还在襁褓之中时,欧洲人已经称呼安纳托利亚(也就是小亚细亚)这个地方为土耳其(Turcia)了,不过,马可波罗本人则更多地是使用Tur

转载请注明:http://www.abuoumao.com/hyfz/2986.html

网站简介| 发布优势| 服务条款| 隐私保护| 广告合作| 网站地图| 版权申明

当前时间: 冀ICP备19029570号-7